No innfører landets største kinokjede undertekstar på alle danske filmar. Den danske Høreforeningen jublar.

– Det er folk som klagar over at danske skodespelarar snøvlar på film. Dei seier dei har vanskeleg for å forstå kva skodespelarane seier, seier Kim Pedersen til nyheitsbyrået Ritzau ifølgje Politiken.

Han er leiar for Danske Biografer, som er bransjeorganisasjonen for landets kinoar.

Les også: SKAM har fått unge danskar til å like norsk

Det danske språkproblemet

Det danske problemet er ikkje nytt. Allereie i 2013 sette ein dansk kino opp Kvinden i buret og fleire andre danske filmar med dansk tekst og forklarte det med at det var vanskeleg å forstå kva skodespelarane sa fordi dei mumla for mykje.

Tidlegare har det danske publikum også kritisert skodespelarane i suksess-serien Forbrydelsen og storfilmen En kongelig affære for å mumle.

Det var ikkje alltid dei danske sjåarane klarte å høyre kva Sarah Lund (Sofie Gråbøl), Troels Hartmann (Lars Mikkelsen) og dei andre karakterane i suksesserien «Forbydelsen» sa. Foto: Danmarks Radio

Danmarks største kinokjede, Nordisk Film Biografer, har difor bestemt seg for å tekste alle danske filmar på dansk.

Sidan 2016 har all dansk film som får støtte frå Det Danske Filminstitut vore forplikta til å lage ei teksta utgåve av filmen, men kinoane har ikkje vore forplikta til å vise den teksta utgåva.

Les også: Richard Storken får nynorsk tekst

800.000 hørselshemma

Håpet er at dansk film no skal verte enno meir tilgjengeleg for dei kring 800.000 danskane som er meir eller mindre hørselshemma.

I forkant av avgjerda har kinokjeda vurdert nøye omsynet til dei som slit med å høyre replikkane mot dei som ikkje gjer det.

– Det finst folk som vel vekk filmar om dei er teksta. Så det handlar om å finna den rette balansen, seier direktør i Nordisk Film Biografer, Casper Bonavent til radiostasjonen DR P4 Østjylland.

Sjå og høyr danske og norske skodespelar snakka i denne traileren:

Les meir: Kvifor døyr språk ut?

Frå matine til kveldskino

Den danske Høreforeningen jublar over initiativet og håpar fleire kinokjeder følgjer etter.

– Alternativet har vore ei særframsyning med ei teksta utgåve søndag føremiddag klokka 11, seier leiar Majbritt Garbul Tobberup.

Strøymetenestene gløymer nynorsk

Oppdatert: onsdag 13. mars 2019 10.07

Kommentarar

ANNONSE