Krev ikkje teksting på nynorsk
– Feigt, seier Målungdommen til at Kulturdepartementet ikkje krev nynorsk teksting av norske kinofilmar.
Denne artikkelen er eldre enn 1 år gamal. Det betyr at noko av informasjonen kan vere utdatert.
Kuttar teksting på nynorsk
Alle spelefilmar som får statstilskot etter 1 januar 2012 skal visast med tekst når dei blir sett opp på kino. Dette vil gjere norske filmar tilgjengeleg for eit større publikum og medverke til å gjere samfunnet meir inkluderande og tilgjengeleg for alle deler av folket, meiner kulturminister Anniken Huitfeldt.
Norsk Målungdom gjekk i september ut å kravde at det skulle presiserast at filmane skulle tekstast på både nynorsk og bokmål. Det har ikkje departementet teke omsyn til. Det er opp til produsenten av filmen å avgjere kva målform som skal nyttast, opplyser dei til Nynorsk pressekontor.
Feig løysing
Leiar Janne Nygård i Norsk Målungdom er skuffa over at departementet har valt det ho kallar ei litt feig løysing.
– Me meiner at det departementet burde følgt opp si eiga stortingsmelding Mål og meining frå 2008 der dei slår fast at norsk inneber både nynorsk og bokmål, seier Nygård.
LES OGSÅ: Krev teksting på begge måla
Målungdommen viser til at departementet sjølv argumenterer med at teksting kostar relativt lite i våre dagar, og meiner det difor burde vere mogleg å parallelltekste.
– Då kunne kinosjefane velje kva målform dei ville nytte, og filmane kunne bli vist med nynorsk tekst i nynorskområde. Det ville bli eit reelt val, seier Nygård. (©NPK)